‘a luna ‘n cielo già è spuntata
io comme ogne sera
puntualmente sto ccà
a te prià Madonnella mia
uocchie nzerrate e core apierto
pe te cunsignà l’unico desiderio mije.
E me nun me ne mporta
ma iss…
iss adda sta buon…
sempe!
Ll’ uocchie suoje e brillante
nun s’anna mai stutà,
e suonne chine e luce
mai rint ‘o scuro.
E si ‘a notte s’avvicina
cu ‘a pucundria
tu puortela luntano
lasse l’anema soja senza paura.
Anninnía pipia,
Bella orrosiscédda
De Babái e Mammái.
Su scelu esti arríendi;
Cun su manteddu de seda,
Unu basidu ti mandada,
Luscénti stella!
Anninnía, Anninnía,
Nottésta ti anninníada Babái!
Tengu meda disígiu
De di anninníai!
Coru meu stimáda,
Creatura de Nannái!
Bella Janiscédda
Ti portu a passíllai.
Ainnúa ollísi andái?
Anninnía, anninnía,
Rosiscédda de padénti,
Frori raru e prezíosu,
Fai sa nanna filla mea!
In su giardínu luminósu
Bella istelliscédda.
Anninníada de sa luna,
Bella Creatura!
Cun sa Madonnina,
Tottu is fillus susu,
Castiendi su coru de Gesúsu!
Anninnía, Anninnía!
Babái nottésta faidi sa nanna
Cun sa pipia sua!
Traduzione del testo
Ninna nanna bambina,
Bella rosellina,
Del babbo e dellla mamma.
Il cielo sta sorridendo
Col suo mantello di seta,
Ti manda un bacio
Lucente stella!
Ninna nanna, ninna nanna
Stanotte ti fa la nanna papà.
Ho molto desiderio
di farti fare la nanna
Cuore mio amato,
Creatura del Signore!
Bella Fatina,
Ti porto a passeggiare.
Dove vuoi andare?
Ninna nanna, ninna nanna
Peonia di montagna,
Fiore raro e prezioso,
Fai la nanna figlia mia!
Nel giardino luminoso
Bella stellina,
Ti culla la luna!
Bella Creatura,
Con la Madonnina
Tutti i suoi Figli
Ammirano il Cuore di Gesù!
Ninna nanna, ninna nanna
Babbo stanotte fa la nanna
Con la sua bambina!
Peonia di montagna,
Fiore raro e prezioso,
Fai la nanna figlia mia!
Nel giardino luminoso
Bella stellina,
Ti culla la luna!
Bella Creatura,
Con la Madonnina
Tutti i suoi Figli
Ammirano il Cuore di Gesù!
Ninna nanna, ninna nanna
Babbo stanotte fa la nanna
Con la sua bambina!
Seu torrende terra mia
No poto abarrare
chena tie
ti portu in su coru
notti e die.
Mama no pranghere po mie
a ti domandai perdonu .
seu torrende.
O bella terra mia
t'apu lassau
in circa de traballu e trastullu
attesu meda meda seu andau
tristu e solu chentza unu soddu.
Mi seu agattau
fridu e asullu
in d'una terra chi no fiat sa mia.
Mi depis perdonai mama mia
seu torrendi in sa terra mia.
Ollu imprassai su soli
chentza agonia
in su mari asullu ollu nadai
in sa murta frisca arrumbullai
po non depi timi prusu s'umbra mia
seu torrende a tie
amàda terra mia.
T'apu lassau s'anima e su coru
preparàmì su lettu e sa ninnia
at'essi viaggiu longu po arribbai a tie.
A s'obrescidroxu ap'arribbai
su entu estu s'ada calmai,
no siasta addolorida mama mia
seu torrende a prexiu in terra mia,
m'aspettu festa manna e alligrìa,
seu torrende a prexiu in terra mia.
Genoveffa Frauopere©2017
Sto tornando terra mia
Non posso stare
senza te
ti serbo nel cuore
notte e giorno.
Mamma non piangere per me
a chiederti perdono
sto tornando.
O bella terra mia
ti ho lasciata
per cercare lavoro e divertimento
lontano, molto molto sono andato
triste solo e senza un soldo.
Mi sono ritrovato
freddo e viola
in una terra che non era mia.
Mi devi perdonare mamma mia
sto tornando nella terra mia.
Voglio abbracciare il sole
senza agonia
nel mare azzurro voglio nuotare
nel mirto fresco rotolare
per non temere più l'ombra mia
sto tornando a te amata terra mia.
Ti ho lasciato l'anima e il mio cuore,
preparami il letto e la ninna nanna,
sarà un lungo viaggio per tornare da te.
All'alba dovrei arrivare
il maestrale si dovrebbe calmare,
non essere addolorata mamma mia
sto tornando felice nella terra mia,
mi aspetto una grande festa e tanta allegria
sto tornando felice nella terra mia.
Anninnia, anninnia
Su pipiu de Casteddu,
Bellu frorisceddu,
Sesi un’angiuleddu
Fillu meu pitticcheddu!
Ti portu in su coru,
Ti cantu una canzonedda,
Po di Dromiri.
Tui iasti abolli
Andai a passillai,
A biri is froriscedusu,
Amighisceddus tusu,
Ma funti in cumpangia
De su Frori Gesusu.
Dusu asi a biri
Crasi a mengianu,
Immoi dromidì
Fillu de su coru meu.
Sesi andendi incontru
A su scelu in terra.
Paradisu de sa vida mea!
Anninnia, Anninnia!
Traduzione del testo
Ninna nanna, ninna nanna;
il bambino di Cagliari,
un bel fiorellino,
sei un angioletto,
mio piccolo figlioletto!
Ti serbo nel cuore,
ti canto una canzoncina
per farti addormentare.
Tu vorresti andare
a passeggio,
per vedere i fiorellini
I tuoi amichetti,
essi sono in compagnia
del Fiore Gesù,
li vedrai domani mattina,
adesso dormi,
figlio del mio cuore.
Stai andando incontro
al Cielo in Terra;
Paradiso della Vita mia!
Ninna nanna, ninna nanna!
fann sbattere stu core mije
cchiù forte ‘e ll’onne.
St’uocchie ca tiene
lucente ccchiù de stelle
só’ comm’a duje suspire…
ogne suspire coce,
ma cu nu ffuoco doce.
Sta voce, ‘a mije,
t’ha fatte ‘mbriacà
e mmiezo a st’aria mbarzamata
pure ‘a luna amme fatte annammurà.
Stienne sti bbracce,
nun riesce a aspettà
me vuò' sempe abbraccià...
me vuò sempe vasà.
Je senz ‘e te
tu senz ‘e me
nun putimme sta’
e core a core,
facimmo 'ammore.
'e quanno me magnavo 'o munno a mmuorze.
'E quanno 'a vita 'e tutte 'e juorne ll'affruntavo,
cu ffatica, cu ttant'affanno e ttanta sfuorze.
Però ogni ccosa 'a pigliavo alleramente:
currevo annante e arreto, comm'ô viento.
E mmo stongo ccà a mm'allicurdà...
'e fatte e ccose, succiesse tantu tiempo fa.
'A nunnarella mia purtava 'e capille,
attaccate 'a rret'â capa cu 'e ffurcine.
Capille janche comm'a sscelle 'e palomma,
'a stagiona teneva ddoje cerase pe rricchine.
Nu scialle ncopp'ê sspalle fatto a mmano
cu qquacche rremasuglio 'e lana vecchia.
Na curnicia cu ddinto nu vetro consummato,
ca essa spisso ausava comme specchio.
'A 'int'a 'o mantesino sempe appuntato,
spuntava spisso nu pezzullo 'e ciucculata...
e si quacche nnepote se ll'ammeretava,
essa diceva: "tie', è ppe tte, hê fatto 'a bbrava!"
Ancora m'allicordo chelli bbelli mmane:
mane faticatore, nervose e cchiene 'e calle.
Quanno pe mme vasà nfaccia s'acalava
e sse ncurvava tutta quanta dint'ê sspalle.
Quanno po' mme faceva na carezza,
chelli mmane parevano carta vetrata.
Allora mme devono fastidio, ma mo no:
comme vulesso essere ancora accarizzata!
N'aggio sentuto 'e friddo e ancora tremmo:
penzo a cchella casa fredda estate e vvierno!
Però comme mme piacesse e nce turnà:
nce rrummanesse a mmo nfino a ll'eterno.
Eva chiena 'e macchie nfacci'a 'e mure:
macchie nere e grigie per ll'ummidità.
Ogni mmacchia cuntava nu poco 'e storia:
llà pure 'e mmure putevano parlà!
Accussì s'aspettava ca scenneva 'a sera,
quanno a nonna appicciava 'o vraciere.
Gruosse e nnennille attuorno ô ffuoco:
'e bbrutte penziere se scurdavano nu poco.
Pe nnuje ninne peccerille eva nu juoco:
quanta cose se vedevano 'int'ô ffuoco!
Chi vedeva nu sciore, chi ll'aquilone,
chi na casa 'e spirite, chi nu dragone.
Quanno s'appicciavano 'e ramuscelle,
chelli sscintille a mme me parevano stelle.
Nu cunto d' 'a nonna, na vecchia canzona:
quanta bbelli culure teneno ll'emozione!
Tenevamo 'o nasillo russo agghiacciato
e ddete d' 'e piede e d' 'e mmane cu 'e ggelune.
Maglie vecchie e ccazune arrepezzate,
purtuse vicino ê ccazette e ccazettune.
Si ce penzo, quantu tiempo ca è ppassato,
ma da allora 'o calore 'e chillu vraciere,
che vvulite a me...nu' ll'aggio cchiù ppruvato.
Traduzione
Il braciere
A volte mi vengono in mente vecchi ricordi,
di quando prendevo il mondo a morsi.
Di quando la vita di tutti i giorni l'affrontavo,
con fatica, con affanno e tanti sforzi.
Però, prendevo ogni cosa allegramente:
correvo avanti e indietro come il vento.
Ed ora sono qui a ricordare...
di fatti e cose, accaduti tanto tempo fa.
La nonnina mia portava i capelli,
legati dietro alla nuca con le forcine.
Capelli bianchi come le ali delle colombe,
d'estate portava due ciliegie come orecchini.
Uno scialle sulle spalle fatto a mano,
con qualche avanzo di lana vecchia.
Una cornice con dentro un vetro consumato,
che ella adoperava spesso come specchio.
Dal grembiule che portava sempre addosso,
sbucava spesso un pezzettino di cioccolato
e se qualche nipote lo meritava,
lei diceva: "tieni, è per te, sei stata brava!"
Ancora ricordo quelle mani belle:
mani lavoratrici, nervose e piene di calli.
Quando per baciarmi il viso si abbassava
e si incurvava tutta nelle spalle.
Quando poi mi faceva una carezza,
quelle mani sembravano di carta vetrata.
Allora mi davano fastidio, ma ora no:
come vorrei essere ancora accarezzata!
Ne he sentito di freddo e ancora tremo:
penso a quella casa fredda estate e inverno!
Però quanto mi piacerebbe ritornarci:
ci rimarrei da ora fino all'eternità.
Era piena di macchie vicino al muro:
macchie nere e grigie per l'umidità.
Ogni macchia raccontava un po' di storia:
lì anche i muri potevano parlare!
Così si aspettava che scendesse la sera,
quando la nonna accendeva il braciere.
Grandi e piccoli attorno al fuoco:
i brutti pensieri si dimenticavano per un poco.
Per noi piccoli bambini era un gioco:
quante cose si vedevano nel fuoco!
Chi vedeva un fiore, chi l'aquilone,
chi una casa di spiriti, chi un dragone.
Quando s'accendevano i ramoscelli,
quelle scintille a me parevano stelle.
Un racconto di nonna, una vecchia canzone:
quanti bei colori hanno le emozioni!
Avevamo il nasino rosso ghiacciato
le dita di piedi e mani con i geloni.
Maglie vecchie e pantaloni rattoppati,
buchi vicino alle calze e ai calzettoni.
Se ci penso...quanto tempo è ppassato!
Però da allora il calore di quel braciere,
che volete da me...io non l'ho più provato.
Ddoje voce cantàveno ‘a stessa canzone
‘na canzone doce doce ppe ll’anema
ca strignev ddoje core annamurate.
Ddoje ore e ll’ammore è scuppiate
comme ‘a nu lamp miez ‘o cielo
comme ‘o ffuoco all’ intrasatta.
Po’ … chella fotografije…
ll’uocchje tuje m’anno ‘ncantate
dint’ c’aggio viste ‘o mare,
‘a vocca rossa comm’ ‘a nu granato
e ‘o core mije s’è ‘mbriacato.
Stu sciore delicato,
stu sciore appassionato
cchiù nisciuno l’a pigliato
tu sul te l ‘ ‘e saputo arrubà.
libbera nsuonno 'a ffantasia
Duorme duorme peccerella,
'int'ê vvracce 'e mammarella.
'St'uocchie ca tiene nzerrate,
int'ô scuro de 'a nuttata,
quanno ll'arrape â mmatina,
so ppiezze 'e cielo celestine.
Ninna nanna, ninna nonna,
sonna tanta bbelli suonne.
A 'e lupe statte accorta,
tiene bbona nzerrata 'a porta.
Si te vieste 'a pecurella,
te vene stracciata 'a pelle.
Ninna nanna ninnarella,
duorme 'into â cunnulella.
Cu 'sti mmane pezzerelle,
chello ca vide vuò afferrà.
Nun desiderà ogni ccosa,
tutto nun se po' ppiglià.
Vide addó miette 'e mmane,
te può ppognere 'e ddetelle.
Mmiez'ê mmore truove 'e spine,
nenna mia...ricuordatello.
Nun te mettere sott'ê luce,
statt'accorta ca t'abbruce.
Nun t'accustà troppo 'a miccia,
ca cu 'o ffuoco po' t'appicce.
Ninna nanna rusellina,
nenna bbella e ffarfallina.
Arrepuose vocca 'e rosa,
mpaurita sì, ma curaggiosa.
Nun dà sempe e ssulo vasille,
mparate a ddà pure 'e murzille.
'A vita nun sempe è llieta...
vide addó miette 'e piede.
Quanno grossa tu sarraje,
e na nennella astrignarraje...
appen'a notte 'o scuro spanne
...tu cantale 'sta ninna nanna.
Schizzichea, niro s’è fatto ‘o cielo
e ‘sta campana, ca luntano sona
‘o core mje fa scuro. ‘A vita
è ‘o tiempo e ‘na stagiòna,
passa ambressa. E’ sciore
ca schioppa a primmavera
è ll’estate quanno tjen’
‘e man' chjene ‘e giuventù. Po'
accummincia a chiovere e
mesta se fa ll’aria e ll’anima toja.
E, se saje ca vierno tuoje
s’avvicina, ‘nu penziero scuro
sfarfallea pe’ dinto ‘a capa.
Ma songo sulo nuvole,
‘ncoppo a ‘stu cielo.
Schizzichea ancora,
ma je saccio ca tra poco
accumminciarà
a chiovere a zeffunno
int’all’anima mja…
Pioviggina, nero è il cielo
e questa campana cupa
che suona lontano
mi fa triste il cuore.
La vita è una stagione, passa
troppo presto. E’ fiore
che sboccia a primavera
è estate quando le mani hai
piene di gioventù.
Poi, comincia a piovere e
mesta si fa l’aria e l’anima
e, se sai che anche
il tuo inverno s’avvicina
un pensiero triste comincia
a farsi strada. Ma, sono solo
nuvole, ora, in questo cielo.
Pioviggina, ma io so che
tra un po’, pioverà
a scroscio, nell’anima mia.
Le comiche
*
Ier’sera so’ annato a l’osteria
pe’ beve un goccio, e pe’ smorza’ la sete.
Lì er vino nun lo danno a porta’ via
così so’ entrato e me so’ messo a sede’.
*
Siccome er cammeriere nun veniva,
pure si me sentivo così stanco,
ho capito che lì me conveniva
d’arzamme in piede e d’anna’ a beve ar banco
*
e dissi a l’oste: -Si nun bevo casco,
tengo tutta la lingua appiccicata.
A sor Ora’, passateme quer fiasco
che me lo scolo tutto ‘na tirata.-
*
E me lo so’ bevuto per davero
co’ ‘na tirata. Doppo chiesi a Orazio:
-Dammene un artro litro ar vetro, e spero
doppo de quello de sentimme sazzio.-
*
Ma sazzio nun ce fui manco pe’ gnente.
E chiesi: -Un artro mezzo litro!- Allora
la sete era passata veramente.
Ma er sor Orazzio me rispose: -Ancora?
*
-Ma scusa Ora’, a te che te ne frega
si vojo beve, che nun te lo pago?
Poi che ce fai te drento ‘sta bottega,
ce venni er vino o ce tiri lo spago?-
*
-Io te ne posso da’ quanto ne vòi
che ciai raggione, io sto qua pe’ venne’.
Tiè, bevi. Si te senti male poi
vedrai ch’abbasserai tutte le penne.-
*
Ma siccome nun ce pagavo er dazzio
e quer vinello era bòno assai,
je dissi: -Un artro quarto a sor Orazio,
bòno così nun l’ho bevuto mai!
*
Finito er quarto: -Famme un po’ er piacere,
-tanto pe’ fa’ completa la misura-
de famme beve un urtimo bicchiere
armeno spegno ‘st’artra po’ d’arsura.-
*
Ma, er bicchiere l’avevo ancora in mano
quanno la vista me se fece nera.
Piegai le cianche e allora piano piano
co’ un botto so’ cascato giù per tera.
*
A riarzamme su, so’ stati in troppi.
Così me dissi: è mejo beve a fiaschi!
Lo vedi ? Meno bevi e più te intoppi;
come te fai un bicchiere imbriaco caschi !
***
Un sentimento che avvelena er còre
co’ ‘n veleno che è dorce come er miele.
Ma spesso è amaro, amaro come er fiele
è ‘n sentimento che se chiama “amore”.
*
Quello che te stravorge l’esistenza
e che te manna fòra co’ l’accuso
acchiappa tutti e, nessuno è escluso
che de l’amore nun se po’ fa’ senza.
*
A vorte t’ariduce a mar partito
te pija a l’improviso, a tradimento
e te fa’ perde er sonno e er sentimento
poi te lassa mezzo rincojonito.
*
E nun c’è cura pe’ guari’ ‘sto male
anzi, ce n’è una sola de sicuro:
de vede’ rosa ar posto de lo scuro
allora tutto sembrerà normale.
*
Te fa vola’ sopra ‘na nuvoletta
te fa’ senti’ leggero, come er vento;
pe’ er còre tuo è l’unico alimento
e de ariscenne giù poco t’alletta.
***
(omaggio a Esopo)
*
Una formica che s’arampicava
su ‘n arbero pe’ mugne li pitocchi
sentenno ‘na cecala che cantava
gegè gegè gegè, strbuzzò l’occhi
e je disse: -Pensieri ce n’hai tanti…
vorei sape’ si pe’ che cacchio canti.
*
Ma nun te l’ha insegnato er padreterno
che ‘sta vitaccia è fatta de lavoro
e che devi pensa’ pure a ‘st’inverno;
che hai d’ammucchia’ riserve pe’ er ristoro
de quanno nun se trova più la sbobba?-
-Lavora tu, che te verà la gobba.
*
Mentre che tu lavori io intanto
me ne stò qua sull’arbero agguattata,
ringrazio dio che nun m’ha dato er pianto
e me diverto a fa’ ‘sta serenata
e che ogni tanto posso spicca’ er volo
pe’ anna’ su un artro ramo a fa’ un assolo.
*
Fatica tu che già ce sei tajata.
Mentre che tu t’ammazzi de fatica
preferisco sta’ ar sole qua sbracata
mentre che tu, mia povera formica
p’arimeddiatte er pranzo co’ la cena
t’ammazzi de fatica. Me fai pena!-
*
Ma la formica nun sapeva mica
che la cecala cià la vita corta.
Fece finta de gnente la formica
continuanno a riempi’ la sporta.
E infonno la morale, che ce dice?
Mejo campa’ de meno ma… felice!
***
Co’ lo zufolo in bocca ‘n pastorello
guardava er cèlo. Mentre zufolava
co’ l’occhi assorti ner segui’ ‘n ucello
arcune vacche ar prato pascolava.
*
Ma er Padreterno -je scappò pensato-
che ha fatto tutto giusto, però in fonno
su quarche cosa penso, avrà sbajato
quanno ha creato tutto quanto er monno
*
Pensò a l’ucello fermo su ‘n aratro
e a quanto spazio cià a disposizione:
j’abbasterebbe mezzo metro quadro
pe’ facce pranzo, cena e colazione!
*
E invece lui co’ l’ali pò vola’
così dovunque appizzaa lui ce magna
padrone de lo spazio lui può anna’
dar colle ar piano o giù pe’ la campagna.
*
La vacca, co’ la ciccia che ha addosso
e de l’ucello magna assai deppiù
bruca quella poch’erba attorno a ‘n fosso
o tutto ar più, pò anna’ poco più giù.
*
Te pare giusto questo? Io direi:
‘sta vacca che se sta a magna’ ‘sto prato
sarebbe giusto che volasse lei…
Er Padreterno è stato propio ingrato!
*
Pensava a questo già da un paro d’ore
ma senza de l’uccello ave’ sospetto,
che invece volò basso sur pastore
e j’ ammollò indé ‘n occhio un regaletto.
*
Subbito je venì ’n idea bislacca:
E se a vola’ ner cielo der Creato
ce fosse stata ar posto suo la vacca?
sarebbe robba de mori’ affogato.
*
Pure 'sta vorta è stato dimostrato
che se deve anna’ piano cor pensiero
Lo pensi bianco ma vie’ fòri nero
quanno te metti a critica’ er creato.
***